Japanese + English

翻訳業務は経験豊富な日本人の翻訳家、英文校正業務は専門のネイティブスピーカーがお客様の大切な文書をお預かりいたします。

Language Services


日英翻訳ローカライゼーション業務


ビジネス文書およびプレゼン資料の翻訳

対応言語: 日本語⇔英語
専門分野: 一般ビジネス文書、情報技術関連文書、契約書など。


ウェブサイトのローカライズ(多言語化)

ウェブサイトを多言語化することで新たな市場を開拓します。ウェブサイトの翻訳は、全体の主旨を考慮した上で、その言語を使う国や国民の社会文化や風習を意識したローカライズ作業が必要となります。詳しくはウェブサイト構築業務を参照してください。

対応言語: 日本語⇔英語
対応分野: ビジネスを含む全分野。


英文校正


添 削(Proof Reading)

当社の基本的なサービスです。

  • 誤字脱字及びスペル間違いの修正
  • 大文字、句読点、フォーマットの間違いの修正
  • 単語の使い方の間違い(例:there, they, they’re)の修正
  • その他の単純ミスの修正


編集・修正 (Copy Editing)

添削を更にレベルアップさせたサービスです。

  • 添削サービスに含まれる全ての作業
  • 文法とスタイルの間違いの修正(修正例も紹介)
  • 一般的な事実関係と関連データ(例:図表)の確認・修正行い、文書内容との整合性を維持
  • 元の文書の意味、表現、スタイルを維持しつつ、文書全体の統一性と正確性を向上
  • 読みやすく明快な表現方法をアドバイス
  • 文書内容に関する不明点などを質問・確認


書き換え (Rewriting)

文書の全面的な修正と編集を行うサービスです。

  • 文書の質を向上させるため/お客様のご要望に基づき、文章を大幅に修正
  • 表現の言い換え、単語の差し替え、不要な単語や言い回しの削除
  • 元の文書の表現やスタイルを変更し、文章の質を向上